Browse through all of the translators in WLT.

Anonymous

Adam J. Sorkin

Ayşe A. Şahin

Anna Heath

Allen Josephs

Amy B. Reid

Anthony Roberts

Amanda Hopkins

Aleksandra Parker

Alex Olegnowicz

Alistair Ian Blyth

Anne Mathai

Alan Williamson

Ahad Bahadori

Arabella Spencer

Ari Larissa Heinrich

Alma Igra

Alice-Catherine Carls, Piotr Florczyk

Anna Holmwood

Angus Turvill

Anton Hur

Anne Milano Appel

Anna Moschovakis

Andrew Wachtel

Adrian West

Andrea G. Labinger

Adam Morris

Anna Milsom

Atoma Batoma

Allison Markin Powell

Anne Carson

Alex Ladd

Alice Menzies

Alyson Waters

Anastas Kapurani

Alice Kilgarriff

Andrew Bromfield

Austin Woerner

Akiko Takenaka

Arch Tait

Audrey Harris

Alex Zucker

Alexandra Fleming

Alastair McEwen

Antonia Lloyd-Jones

Amy Spangler

Alistair Ian Blyth

Aleshia Jensen

Achy Obejas

Alex Ross

Anne Marie Jackson

Ali Kinsella

Alice Whitmore

Antonina W. Bouis

Andrew Bromfield. Josh Billings

Alexander Dawe

Ahmad Nadalizadeh

Adriana Hunter

Alta L. Price

Adrian Nathan West

Aritz Branton

Aron Aji

Amanda Allard

Alexis Almeida

Alejandro Álvarez Nieves

Alison Anderson

Aida Bamia

Anthea Bell

Anna Bentley

Alistair Ian Blythe

Anna Burneika

Alice-Catherine Carls

Anshuman Chandra

Alex Cigale

Adam W. Coon

Alice Copple-Tošić

Alton Melvar M. Dapanas

Arthur Dixon

Arthur Malcolm Dixon

Annalisa Nash Fernandez

Anne O. Fisher

Adria Frizzi

Ani Gjika

Amalia Gladhart

Ann Goldstein

Adam J. Goldwyn

Anita Gopalan

Alice Guthrie

Ana Hudson

Aqsa Ijaz

Alexander Jabbari

Adriana X. Jacobs

Aziza Kasumov

Andrew Kaufman

Ani Kokobobo

Alison Krögel

Anna Kushner

Aviya Kushner

Aurora Lauzardo Ugarte

Alana Marie Levinson-LaBrosse

Alexis Levitin

Andrea Lingenfelter

Anni Liu

Aditi Machado

Ann Major

Alison Mandaville

Amir Marashi

Anthony Marra

Anastasia Maximova

Anne McLean

Anne McLean

Ainsley Morse

Amy Motlagh

André Naffis-Sahely

Allana C. Noyes

Amy Olen

Artem Pulemotov

Aaron Robertson

Angela Rodel

Anna Rosenwong

Alec Schumacher

Anthony Seidman

Antony Shugaar

Andrew Simes

Arunava Sinha

Anna Sun

Anna Vilner

Aicha Yassin


  • Kareem James Abu-Zeid is an award-winning translator of authors from across the Arab world. His most recent translation is Najwan Darwish’s Exhausted on the Cross, the subject of the featured review in the Spring 2021 issue of WLT.



  • Martin Aitken is a full-time translator of Scandinavian literature. His translation of Josefine Klougart’s One of Us Is Sleeping is published by Open Letter. He is currently translating the sixth book of Karl Ove Knausgaard’s My Struggle from Norwegian with Don Bartlett.



  • Aron Aji is director of the literary translation MFA program at the University of Iowa and past president of the American Literary Translators Association. A native of Turkey, his translations include three book-length works by Bilge Karasu. Aji’s co-translation (with David Gramling) of Murathan Mungan’s Valor (Northwestern, 2021) received the 2020 Global Humanities Translation Prize. Aji’s translation of Ferid Edgu’s The Wounded Age and Eastern Tales (NYRB) is forthcoming in 2022.



  • Mayyu Ali is a young Rohingya poet, writer, and humanitarian activist who runs the Youth Empowerment Centre in the refugee camp at Cox’s Bazaar. His articles have also featured in Al Jazeera, Dhaka Tribune, and on CNN. Recently he published The Blossom, including some of his early poems, and distributed them around the camps. His poems have appeared in Modern Poetry in Translation (special feature on Rohingya poetry) as well as the Best English and Light of English magazines in Myanmar.



  • Sonia Alland translates from the French and the Catalan. Her works by the French writer Marie Bronsard include The Hermitage (2001) and The Legend (2013). Also from the French are the poems of Salah Al Hamdani: Baghdad Mon Amour (2008) and Baghdad, Adieu (2018). Translations from the Catalan include Portbou: A Catalan Memoir with Selected Stories from We, Women, by Maria Mercè Roca (2020), and selections from the work of the Catalan poets Salvador Espriu and Narcís Comadira.



  • Amanda Allard is an editorial intern at Big Sky Journal in Bozeman, Montana, where she writes about art and culture in the Northern Rockies. Amanda recently graduated from the University of Iowa with a degree in French literature. The Lover is her first work of translation to be published.  



  • Alexis Almeida grew up in Chicago. Her recent translations include Florencia Castellano’s Monitored Properties (Ugly Duckling Presse) and Roberta Iannamico’s Wreckage (Toad Press). She currently lives in Providence, Rhode Island, where she teaches writing.



  • Elina Alter is a writer and translator. Her translations include Alla Gorbunova’s It’s the End of the World, My Love and Oksana Vasyakina’s Wound. She lives in New York.



  • Alejandro Álvarez Nieves (b. 1976, Río Piedras) is a poet, narrator, and translator. As a poet, he has published El proceso traductor (2012) and Quiebre de armas. As a translator, he collaborated with the rendering of Ntozake Shange’s Wild Beauty (2018) into Spanish.



  • Omnia Amin earned her PhD in modern and contemporary English literature from Queen Mary University of London. She is an author, translator, and professor at the College of Humanities and Social Sciences at Zayed University in Dubai, UAE.



  • Alison Anderson’s translations include The Elegance of the Hedgehog, by Muriel Barbery, and works by Nobel laureate J. M. G. Le Clézio. She has also published three novels and is the recipient of a National Endowment for the Arts Literary Translation Fellowship.



  • John Angliss, winner of the British Council’s Young Translator’s Prize for prose, has also translated works by Hakan Günday and Ahmet Ümit. 



  • Brother Anthony of Taizé has published over forty volumes of translations of Korean literature and has received a number of awards. He has published ten volumes of work by Ko Un as well as recently published volumes of poetry by Jeong Ho-seung, Lee Seong-bok, and Ko Hyeong-ryeol. His Korean name is An Sonjae.



  • Sinan Antoon is a writer, scholar, and translator. His most recent work is The Book of Collateral Damage. He is an associate professor at New York University.



  • Joana Araújo is a Portuguese-English bilingual content reviewer onsite at a Fortune 100 company in Cupertino, California. She received her bachelor’s degree from the Catholic University of Lisbon. In Portugal, she worked as a journalist and a TV production assistant. In 2002 she moved to San Francisco, where she earned her MA in broadcasting arts and was a graduate assistant at San Francisco State University.



  • Tóta Árnadóttir holds an MA in Faroese language and literature from the Faroese University, where she is currently an assistant professor in oral tradition.



  • Ljubica Arsovska is editor in chief of the long-established Skopje cultural magazine Kulturen Život and a distinguished literary translator. Her translations from English into Macedonian include books by Toni Morrison, Susan Sontag, Arundhati Roy, and Ian McEwan as well as plays by Tom Stoppard, Harold Pinter, Ronald Howard, and Tennessee Williams. Her translations from Macedonian into English include works by Lidija Dimkovska, Liljana Dirjan, Risto Lazarov, and Tomislav Osmanli, among others.


  • Yazan Ashqar is an editor and translator based in New York City. He holds an MA in publishing and critical journalism from the New School.



  • David Auerbach is a faculty member of the Graduate Program of Translation at the University of Puerto Rico. A native of New York City, he has been a professional translator and editor for over twenty-five years, specializing in financial, legal, and literary texts as well as translation for the arts, working principally from four languages (Spanish, French, Portuguese, and Italian).