The 2017 Best Translated Book Award ShortlistApril 18, 2017
The Best Translated Book Awards shortlist has been announced and it includes many notable books. Doomi Golo by Boubacar Boris Diop is the first novel to be translated from Wolof to English, and Alejandra Pizarnik’s Extracting the Stone of Madness is notably the first full collection of her poetry to be translated into English.
Among the fiction and poetry finalists, you can read reviews of Ananda Devi’s Eve Out of Her Ruins, Laia Jufresa’s Umami, Marie NDiaye’s Ladivine, and Yideum Kim’s Cheer Up, Femme Fatale on the WLT website. The shortlist finalists also include writers and translators who have recently contributed to WLT including Abdellatif Laâbi and Esther Allen.
The winners will be announced on May 4 at 7 p.m. EST at The Folly in New York City, and online at The Millions. Created by Three Percent, this annual award highlights great works of world literature published the previous year. Each winning author and translator will receive a $5,000 cash prize thanks to grant funds from the Amazon Literary Partnership.
Best Translated Book Award 2017: Fiction Finalists
Wicked Weeds by Pedro Cabiya, translated from the Spanish by Jessica Powell (Dominican Republic, Mandel Vilar Press)
Chronicle of the Murdered House by Lúcio Cardoso, translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa and Robin Patterson (Brazil, Open Letter Books)
Eve Out of Her Ruins by Ananda Devi, translated from the French by Jeffrey Zuckerman (Mauritius, Deep Vellum)
Zama by Antonio di Benedetto, translated from the Spanish by Esther Allen (Argentina, New York Review Books)
Doomi Golo by Boubacar Boris Diop, translated from the Wolof by Vera Wülfing-Leckie and El Hadji Moustapha Diop (Senegal, Michigan State University Press)
War and Turpentine by Stefan Hertmans, translated from the Dutch by David McKay (Belgium, Pantheon)
Umami by Laia Jufresa, translated from the Spanish by Sophie Hughes (Mexico, Oneworld)
Oblivion by Sergi Lebedev, translated from the Russian by Antonina W. Bouis (Russia, New Vessel Press)
Ladivine by Marie NDiaye, translated from the French by Jordan Stump (France, Knopf)
Among Strange Victims by Daniel Saldaña Paris, translated from the Spanish by Christina MacSweeney (Mexico, Coffee House Press)
Best Translated Book Award 2017: Poetry Finalists
Berlin-Hamlet by Szilárd Borbély, translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet (Hungary, New York Review Books)
Of Things by Michael Donhauser, translated from the German by Nick Hoff and Andrew Joron (Austria, Burning Deck Press)
Cheer Up, Femme Fatale by Yideum Kim, translated from the Korean by Ji Yoon Lee, Don Mee Choi, and Johannes Göransson (South Korea, Action Books)
In Praise of Defeat by Abdellatif Laâbi, translated from the French by Donald Nicholson-Smith (Morocco, Archipelago Books)
Extracting the Stone of Madness by Alejandra Pizarnik, translated from the Spanish by Yvette Siegert (Argentina, New Directions)
Past winners of the fiction award include: Signs Preceding the End of the World by Yuri Herrera, translated from the Spanish by Lisa Dillman; The Last Lover by Can Xue, translated from the Chinese by Annelise Finegan Wasmoen; Seiobo There Below and Satantango, both by László Krasznahorkai, and translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet and George Szirtes respectively; Stone Upon Stone by Wiesław Myśliwski, translated from the Polish by Bill Johnston; and The True Deceiver by Tove Jansson, translated from the Swedish by Thomas Teal.
In terms of the poetry award, past winners include: Rilke Shake by Angélica Freitas, translated from the Portuguese by Hilary Kaplan; Diorama by Rocío Cerón, translated from the Spanish by Anna Rosenwong; The Guest in the Wood by Elisa Biagini, translated from the Italian by Diana Thow, Sarah Stickney, and Eugene Ostashevsky; Wheel with a Single Spoke by Nichita Stănescu, translated from the Romanian by Sean Cotter; and Spectacle & Pigsty by Kiwao Nomura, translated from the Japanese by Kyoko Yoshida and Forrest Gander.
This year’s fiction jury is made up of: Trevor Berrett (The Mookse and the Gripes), Monica Carter (Salonica World Lit), Rachel Cordasco (Speculative Fiction in Translation), Jennifer Croft (translator, co-founder of the Buenos Aires Review), Lori Feathers (Interabang Books), Jeremy Garber (Powell’s Books), Mark Haber (writer, Brazos Bookstore), George Henson (World Literature Today, Latin American Literature Today, University of Oklahoma), and Steph Opitz (Marie Claire).
The poetry jury includes: Jarrod Annis (Greenlight Bookstore), Katrine Øgaard Jensen (EuropeNow), Tess Lewis (writer and tanslator), Becka McKay (writer and translator), and Emma Ramadan (translator, Riffraff Bookstore).