National Poetry Month, the 2016 Best Translated Book Award longlist, and more

April 1, 2016
by WLT

Notebook

News, Reviews, and Interviews 

The AWP Conference continues through this weekend! Catch WLT’s editor in chief this afternoon and evening, and be sure to attend our poetry reading “Crossing the Liminal” Saturday morning. 

Today marks the 20th anniversary of National Poetry Month! Join in this year’s #npw2016 celebration with these recommendations from poets.org. 

The 2016 Firecracker Award Finalists in fiction, creative nonfiction, and poetry have been announced! 

Some cultures don’t distinguish between fiction and nonfiction—the Guardian asks if that’s a barrier to English-language writers and publishers. 

The longlist for the 2016 Best Translated Book Award was released this week! Many books from the pages of WLT made the list. 

Muslim playwright Ismaël Saïdi spoke to students at a school in the Brussels district of Laeken about changing local culture and celebrating diversity and tolerance. 

Is there a code of ethics when it comes to translation? Literary translator Daniel Hahn answers in Asymptote’s Ask a Translator column.

The Asian American Writers’ Workshop has announced its 2016 Open City and Margins Fellows.

A new English translation of the Korean classic swashbuckler novel The Story of Hong Gildong is now available in paperback.

Marilynne Robinson was named the 2016 winner of the Library of Congress Prize for American Fiction.

 

Fun Finds and Inspiration 

From A-Z, the Guardian lists horrible English words and provides a 21st-century guide to good grammar. 

A novella written by artificial intelligence almost passed the first round of a Japanese literary contest.

The most secretive book in history appears to be this bizarre medieval manuscript that has baffled cryptologists and code-breaking computers around the world.