While pursuing a doctoral degree in religious studies and comparative literature at Indiana University, rowena galavitz is also completing a certificate in literary translation. Galavitz previously worked as an artist and a translator in Mexico. Her translations include Picasso to Plensa: A Century of Art from Spain and Escombro.
Iain Galbraith lives in Wiesbaden, Germany. He has published extensively as a poet and literary translator and won several prizes for his work, including the Popescu Prize for European Poetry Translation (2015), the Schlegel-Tieck Prize (2016), and a PEN/Heim Translation Fund Grant (2017).
Forrest Gander, born in the Mojave Desert, lives in California. A translator and multigenre writer with degrees in geology and literature, he’s the recipient of numerous awards, among them the Pulitzer Prize and the Best Translated Book Award. His most recent title is Twice Alive.
Teodora Gandeva holds a BA in English and American studies and an MA in translation and editing, both from Sofia University. She has worked as an interpreter and lecturer at the University of Architecture, Civil Engineering and Geodesy in Sofia, Bulgaria, and for the Bulgarian edition of L’Europeo magazine.
The translator of more than 250 graphic novels, Edward Gauvin has won the John Dryden Translation prize and the Science Fiction and Fantasy Translation Award. He is a 2021 recipient of a Guggenheim fellowship.
Kristina Gavran is a writer from Croatia. Her novel Gitara od palisandra (The Palisander Guitar, 2018) was shortlisted for the European Literature Award. Her book of short stories, Kiša u Indiji, ljeto u Berlinu(Rain in India, Summer in Berlin, 2016), won the best debut award by the Croatian Writers’ Association. Gavran lives in England, where she is a PhD researcher and theater-maker.
Dick Gerdes ([email protected]) is an award-winning translator who lives in Albuquerque, New Mexico. He has translated works from the Spanish by important novelists such as Alfredo Bryce Echenique, Ana María Shua, Diamela Eltit, and Gonzalo Celorio, among others.
María José Giménez is a Venezuelan-Canadian poet, translator, and editor whose work has received support from the NEA, the Studios at MASS MoCA, the Breadloaf Translators’ Conference, Canada Council for the Arts, and Banff International Literary Translators’ Centre. Author of the chapbook CHELATED (Belladonna*) and assistant translation editor of Anomaly, Giménez has been named 2019–2021 Poet Laureate of Easthampton, Massachusetts.
An Albanian American poet and translator, Ani Gjika is author of Bread on Running Waters (Fenway Press, 2013). Her work appears in AGNI Online, Seneca Review, Salamander, Fishousepoems.org, and elsewhere.
Amalia Gladhart is the translator of Trafalgar (2013), by Angélica Gorodischer, and of two novels by Alicia Yánez Cossío. Her short fiction has appeared in Saranac Review, The Fantasist, Atticus Review, and elsewhere. Recipient of an NEA Translation Fellowship, she is Professor of Spanish at the University of Oregon.
Danish translator Michael Favala Goldman (b. 1966) is also a poet, jazz clarinetist, gardener, and educator. Over 140 of Goldman’s translations and poems have appeared in dozens of journals such as the Harvard Review and the Columbia Journal. His translation of Dependency, by Tove Ditlevsen, is the third book in The Copenhagen Trilogy (Penguin Classics / FSG). His fifteen books include his own original poetry and works by Knud Sørensen, Cecil Bødker, Suzanne Brøgger, Benny Andersen, and others. He lives in western Massachusetts.
Adam J. Goldwyn is an associate professor of English at North Dakota State University and author of Byzantine Ecocriticism: Women, Nature, and Power in the Medieval Greek Romance (2018). Read his interview with Zisis Ainalis from the Summer 2020 issue.
Carolyn González is an assistant professor of Spanish at the College of Idaho focusing on the study of Mexican and US Latino/a literature. She earned her PhD in Hispanic languages and literatures from the University of California, Los Angeles.
Brad Gooch is a poet, novelist, and biographer whose most recent book is Rumi’s Secret: The Life of the Sufi Poet of Love. His previous books include the memoir Smash Cut and the biographies Flannery and City Poet. He is the recipient of Guggenheim and NEH fellowships and lives in New York City.
A translator of Hungarian literature, Owen Good (b. 1989) is from the north of Ireland. He now lives in Budapest. His translations of Krisztina Tóth’s and Zsolt Láng’s collections of short stories will be published by Seagull Books in 2019.
Rebecca Ruth Gould is the author of the poetry collections Beautiful English (2021) and Cityscapes (2019). She translates from Persian, Russian, and Georgian. Her next translation, with Kayvan Tahmasebian, is House Arrest: Poems of Hasan Alizadeh (Arc Publications, 2022).
Cynthia Graae’s fiction, nonfiction, and translations have been published in the Westview News, Kinder Link, Washington Review, Paragraph, The Bridge, Canadian Women Studies: les cahiers de la femme, Hill Rag, Humans in the Wild (a Swallow Press anthology about gun violence), and online on the HuffPost, Barren Magazine, and Maine Public media websites. She is currently working on a collection of stories. She lives in New York City and Hiram, Maine.
Sergio Gutiérrez Negrón (b. 1986, Caguas) is a novelist and short-story writer. He has received the Instituto de Cultura Puertorriqueña’s National Novel Prize in Puerto Rico (2012) as well as the Festival de la Palabra’s Premio Nuevas Voces (2015). In 2017 he was selected by the Hay Festival as part of Bogotá39.
World Literature Today 630 Parrington Oval, Suite 110 Norman, OK 73019-4037 405-325-4531