The space between languages, Twitter auto-translate, and more

June 20, 2014

The 2015 NSK Neustadt Prize Jury

News, Reviews, and Interviews

The jurors for the 2015 NSK Neustadt Prize for Children’s literature have been announced! Read the announcement on the Neustadt Prize website for more information on each juror.

In a speech in April 2012, Herta Müller describes the “space between languages,” where the true beauty of translation resides.

This week, Charles Wright was named the next U.S. Poet Laureate, succeeding Natasha Tretheway.

The International Impac Dublin Literary Award was announced recently, going to Colombian novelist Juan Gabriel Vásquez.

This past weekend, translator Margaret Jull Costa was awarded an OBE (Order of the British Empire) for her services to literature. In a recent blog post announcing the news, Ann Morgan recalls how Costa was instrumental in helping Morgan achieve her goal of reading the world in a year.

Writing for the London Review of Books, Ursula Lindsey describes a trip to Tunisia last month, where she heard several talks on the role of intellectuals in revolution.

In a popular piece for the Guardian, Tim Parks calls attention to the importance of translators throughout the world. The article, though written in 2010, still rings just as true today as then.

Twitter has recently been testing out a new auto-translate feature within users’ streams. We wonder how much context will be lost in the small 140-character space.

For Your Calendar

In the market for great children’s literature? The New York Review of Books is hosting a wonderful sale on all of its children’s titles, now until the end of June.

For local Oklahoma readers, a special screening of Broken Heart Land will premier on the PBS World Channel next Tuesday.

Fun Finds and Inspiration

This Shakespeare & Co bookstore in Vienna looks like the perfect place to relax and unwind while surrounded by fabulous reading.

As part of a translator interview series on the PEN American blog, Lawrence Venuti answers 10 questions about his work in translation, the time when he was arrested, and more. (For more on Lawrence Venuti, you can read his essay, “Eduard Màrquez’s Zugzwang: Cosmpolitanism, Minority, Translation” or his translation of Eduard Màrquez’s short story “Loneliness” in the January 2014 issue of WLT.)

Local University of Oklahoma students partnered with the Norman Arts Council to erect several new art sculptures in a local park.