Man Booker Prize, Graywolf Press’ new website, and procrastination

February 1, 2013

So many links, so little time! We hope you enjoy perusing this week’s literary news—it should keep you pretty busy until next week.

News, Reviews, and Interviews

Ms. magazine looks back at the top poetry collections of 2012 written by women. Add them to your reading lists!

The Man Booker International Prize finalists were announced this week!

If you weren’t able to go to the Jaipur Literary Festival events last weekend, English PEN has a great recap for you.

What’s translation puzzle mind? Ask translator Katherine Silver, who explains at Words Without Borders.

Publishing Perspectives needs your opinions. Which language would you like to see more broadly translated into English?

Is fiction becoming more and more generic as time goes on? M. A. Orthofer responds.

Nihad Sirees discusses his childhood in Aleppo in a recent English PEN interview.

A new post at the Page-Turner blog believes that memorizing poetry is good for you (and we have to agree).

For Your Calendar

Translation is calling for papers about “translating memory across cultures and disciplines.” The deadline is in April.

Graywolf Press is trying to gather funding for a new website. Can you help? 

Fun Finds and Inspiration

For all the copyeditors and translators out there, thank you for all that you do!

Are you a procrastinator? Procrastinate more with this animated video about procrastination.

Do you keep a diary? Virginia Woolf says you should

Susan Steinberg writes an experimental piece in which she wonders about the state of experimental writing.

Any graphic novel fans out there? Here’s a list of 10 nonfiction “graphic novels for grownups” from Brain Pickings.

A new study called “Unspeakableness” depicts words that are untranslatable into English.