The untranslated, new Arabic translations, and more

October 3, 2014

News, Reviews, and Interviews

Writing for the Kenyon Review, Libyan poet Khaled Mattawa guides readers through the process of inspiration, translation, and writing poetry.

The American Literary Translation Association announced the six very talented translators who will make up this year’s group of ALTA Fellows. Congrats, all!

We were saddened to hear this week’s news that Jordanian poet and author Amjad Nasser was denied entry to the US, even though he was to appear at a reading in NYC this week. (You can read Nasser’s poem, “A Postponed Poem for New York,” in the July 2013 issue of WLT.)

Why do so many authors remain untranslated around the world? The Independent takes a look at a few examples and provides two theories in this recent article.

For Your Calendar

Clear your calendar! The finalists for the 2015 Astrid Lindgren Memorial Prize for Children’s Literature will be announced next week!

Fun Finds and Inspiration

Last week, the world celebrated banned and censored books during Banned Books Week. To raise awareness about censorship and freedom of speech, the PEN American Center has compiled an interactive timeline mapping different historical instances of book banning around the world.

Looking to fill out your Fall reading lists? Try any one (or all!) of these forthcoming Arabic translations this season.

How does a book move from an original manuscript to a new translation? This infographic takes you through the life cycle of translated books, step by step.

With the holiday season quickly approaching, it’s time to start thinking about your holiday purchases. Why not try this gift list, From One Book Lover to Another? Or, better yet, check our list from last year: A Book for Every Bibliophile.