Tell us what you think about the current issue or about the website by filling out our form.
Find your favorite authors featured in WLT or browse the entire list.
Mikhail Shishkin is one of the most prominent names in contemporary Russian literature. The author of two widely acclaimed novels, Shishkin is admired as a refined stylist whose fiction engages Russian and European literary traditions and forges an equally expansive vision for the future of literature. Born in Moscow in 1961, Shishkin has worked as a teacher and journalist. His novels have earned him the three most prestigious Russian literary awards: the Russian Booker Prize in 2000, the National Bestseller Prize in 2005, and the Bolshaya Kniga (Big Book) Prize in 2006. His works have been translated into eleven languages.
Shizue Ogawa grew up in Memuro, a village near Obihiro in southeast Hokkaido. She writes in both Japanese and English, and her first published work appeared in Over the Oceans: 14 Bilingual Poems by 14 Poets. Water: A Soul at Play is her first book of free verse. Shizue's website is www.poems-poems.com.
David Shook’s debut verse collection, Our Obsidian Tongues, was longlisted for the 2013 Dylan Thomas Prize. His recent translations include work by Mario Bellatin, Tedi López Mills, and Víctor Terán. Founding editor of Phoneme Media and also a contributing editor to WLT, Shook lives in Los Angeles.
Alda Sigmundsdóttir is a writer, translator, journalist, and blogger. She is the author of several books about Iceland, including Unraveled: A Novel about a Meltdown and The Little Book of the Icelanders in the Old Days. Raised in Canada and having lived in both the UK and Germany, she is now based in Reykjavík.
Daniel Simon is WLT’s assistant director and editor in chief. His most recent publications include an edited volume, Nebraska Poetry: A Sesquicentennial Anthology, 1867–2017 (Stephen F. Austin State University Press, 2017), and an essay, “Mapping Great Plains Poetry: Nebraska and Beyond” (Great Plains Quarterly, Fall 2017).
Leonardo Sinisgalli (1908–81) was an Italian poet and art critic active from the 1930s to the 1970s. He was born in Montemurro, Basilicata, and studied engineering and mathematics in Rome. After completing his engineering degree in 1932, he moved to Milan where he worked as an architect and graphic artist. He was a close friend of the poet Giuseppe Ungaretti and painter Scipione. He worked on architecture and graphic-design projects in Milan. Sinisgalli's writing focused on themes from ancenstral southern Italian myths, the conflicts of existentialism and realism, and the scientific culture of the day. Sinisgalli founded and managed the magazine Civiltà delle Macchine (1953–59). He also created two documentaries that consecutively won awards at the Biennale di Venezia and edited radio broadcasting programs. He died in Rome in 1981. (Adapted from Wikipedia)
Gianni Skaragas is a novelist, playwright and screenwriter. He writes in both English and Greek. His short fiction and poetry have previously appeared in American Chordata, Copper Nickel, The Tower Journal, World Literature Today, and elsewhere. He is the recipient of various grants and fellowships in the US and Europe.
Josef Škvorecký (1924-2012) was a writer and publisher. After receiveing his PhD in Philosophy, Škvorecký began to write novels, which were banned by the Communist government in Czechoslovakia. Many of his works espoused democratic ideals that threatened the state of the government, but his novels helped to usher in the Prague Spring in 1968. When the Russian army invaded Czechoslovakia that same year, Škvorecký and his wife found asylum in Canada, where the pair founded a publishing house that emphasized the publication of banned Czech and Slovak books. Škvorecký remained in Canada for the remainder of his life. He won the 1980 Neustadt Prize.
Scott Slovic served as the founding president of the Association for the Study of Literature and Environment (ASLE) from 1992 to 1995, and since 1995 he has edited ISLE: Interdisciplinary Studies in Literature and Environment. After teaching at the University of Nevada, Reno, for seventeen years, he became professor of literature and environment at the University of Idaho in 2012. The author, editor, or coeditor of twenty books in the field of ecocriticism and environmental literature, his most recent publication is Ecoambiguity, Community, and Development: Toward a Politicized Ecocriticism, which he coedited with Indian scholars Swarnalatha Rangarajan and Vidya Sarveswaran. He has been a Fulbright Scholar in Germany, Japan, and China, and he frequently lectures and teaches in far-flung regions of the world.
Sarah Smith is a WLT intern studying writing at the University of Oklahoma. She hopes to someday write a book high school students will be forced to read. When she isn’t writing, she serves as a volunteer barista in a nonprofit coffee shop near campus.
Brian Sneeden’s first collection of poems, Last City, is forthcoming from Carnegie Mellon University Press (2018). His translation from Modern Greek of Phoebe Giannisi’s collection Homerica is forthcoming from the inaugural series of World Poetry Books (2017). He is the senior editor of New Poetry in Translation.
Andrés Felipe Solano (b. 1977, Bogotá) is the author of two novels, Sálvame, Joe Louis (2007) and Los hermanos Cuervo (2012). In 2008 he was a finalist for the Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano Prize for his report “Six Months on Minimum Wage,” which was included in Lo mejor del periodismo en América Latina (2009).
In 2010 Granta selected him for inclusion in its list of twenty-two “Best of Young Spanish-Language Novelists.”
Yorgos Soukoulis was born in 1932 in the Corinthian Arvanit mountain village of Agios Yiannis. After an early life as a shepherd, he joined the Greek air force, retiring in the 1980s with the rank of air marshal. He began writing at the age of seventy, exclusively in Arvanitika. English translations of his poetry have appeared in Modern Poetry in Translation.
Rokiatou Soumaré is a PhD candidate in francophone sub-Saharan literature at the University of Oklahoma, where she is currently writing her dissertation on Alain Mabanckou’s work. Prior to enrolling at OU, she graduated from the University of Perpignan, France, with a bachelor’s in city planning and a master’s in tourism and hospitality management.
Maria Luisa Spaziani (b. 1924) is from Turin and has had a long and distinguished literary career. As well as two volumes of fiction and various critical studies of French literature and theater, she has published some eighteen volumes of poetry, including Le acque del sabato (1954), Il gong (1962), Utilità della memoria (1966), L'occhio del cyclone (1970), Transito con catene (1977), Geometria del disordine (1981), La stella del libero arbitrio (1986), I fasti dell'ortica (1996), La traversata dell'oasi (2002), and La luna è già alta (2006). "La gloria," the poem translated here, is from La stella del libero arbitrio.
Linda Stack-Nelson is a WLT intern studying English literature and international studies at the University of Oklahoma. After graduating, she plans to work in publishing and looks forward to increasing her book-buying budget.
Kim Stafford, founding director of the Northwest Writing Institute at Lewis & Clark College, is the author of a dozen books of poetry and prose, including The Muses Among Us: Eloquent Listening and Other Pleasures of the Writer’s Craft and 100 Tricks Every Boy Can Do: How My Brother Disappeared. He has taught writing in dozens of schools and community centers as well as in Scotland, Italy, and Bhutan.
Skyler Stanley is a WLT intern with a fascination for coffee, pugs, and superheroes. She hopes to work in the publishing field after graduation.
Julian Stannard's third collection is The Parrots of Villa Gruber Discover Lapis Lazuli (Salmon, 2011), which includes the three poems featured here and completes a trilogy of works about the city of Genoa and its environs. Having taught at the University of Genoa for many years, he now teaches creative writing and English at the University of Winchester (UK). His work appears in the TLS, The Spectator, Poetry Review, Poetry London, Ambit, Guardian, PN Review, Poetry Wales, Resine (Italy), and Nuova Corrente (Italy). He is the author of The Poetic Achievements of Donald Davie and Charles Tomlinson: Expanding Vision, Voice and Rhythm in Late Twentieth-Century English Poetry (Edwin Mellen Press, 2010). He won the Troubadour Poetry Prize in 2010. Copyright © 2011 by Julian Stannard
Ilan Stavans is Lewis-Sebring Professor of Latin American and Latino Culture at Amherst College. He edited All the Odes (FSG) of Pablo Neruda, published last year. A Most Imperfect Union: A Contrarian History of the United States (Basic, with cartoonist Lalo Alcaraz) will be out in July. He is the publisher of the digital imprint Restless Books (www.restlessbooks.com) and a cofounder of the Great Books Summer program at Amherst, Stanford, and Oxford (www.greatbookssummer.com).
Alex Stein is the co-author, with Yahia Lababidi, of The Artist As Mystic: Conversations with Yahia Lababidi (Onesuch Press). He is also the author of the genre-blurring Made-Up Interviews, Imaginary Artists (Ugly Duckling Presse).
Ludwig Steinherr was born in Munich in 1962. He earned a PhD with a dissertation on Hegel and Quine. He is the author of twelve award-winning volumes of poetry and is a member of the Bavarian Academy of Fine Arts. His work has been translated into numerous languages. Recent publications include Kometenjagd (2009) and Ganz Ohr (2012), from which these poems were taken, as well as Das Mädchen der Maler Ich (2012). An English edition of his collected poems, Before the Invention of Paradise, was published in 2010.
Dinah Assouline Stillman teaches French language, literature, culture, and French and francophone cinema at the University of Oklahoma. She studied at the Sorbonne and the Institut des Langues et Civilisations Orientales in Paris and has a special interest in Muslim-Jewish relations in France, the Middle East, and North Africa.
Oonagh Stransky’s (oonaghstransky.com) English translation of Pope Francis’s The Name of God Is Mercy was published by Random House in January 2016.
From England, Juned Subhan is a graduate of Glasgow University, with creative work published in numerous journals including Ontario Review, Cimarron Review, North American Review, Moon City Review, Indiana Review, and Bryant Literary Review.
Clare Sullivan is Associate Professor of Spanish at the University of Louisville and Director of their Graduate Certificate in Translation. She has published translations of Argentine writer Alicia Kozameh's 259 saltos, uno inmortal (2001; Eng. 259 Leaps, the Last Immortal, 2007) and Mexican Cecilia Urbina's Un martes como hoy (2004; Eng. A Tuesday Like Today, 2008) with Wings Press. She received an NEA Translation Grant in 2010 to work with the poetry of Natalia Toledo (see WLT, Jan. 2011, 20–21).
Heather I. Sullivan is professor of German and comparative literature at Trinity University. She is co-editor of German Ecocriticism in the Anthropocene (2017); The Early History of Embodied Cognition from 1740–1920 (2016); and of special journal issues on ecocriticism in New German Critique (2016), Colloquia Germanica (2014), and ISLE (2012).
Pireeni Sundaralingam is a cognitive scientist and poet. Her poems appear in over thirty journals, including Ploughshares and American Poetry Review. A Climate Change Fellow at the Exploratorium in San Francisco, Global Salzburg Fellow, and lead strategist on human development for the United Nations Museum of Humanity, she is currently writing a book on poetry and the brain.
Feodor Swarovski was born in Moscow in 1971. He emigrated to Denmark in 1990 at the age of nineteen but returned to Moscow in 1997. He is a journalist who has worked for Russian television as well as print media. Swarovski's first book of poetry, Vse khotiat byt' robotami (2007; Everyone wants to be a robot), received the Moskovsky Schet prize and was short-listed for the Andrei Belyi prize. He was short-listed for the Andrei Belyi prize again in 2009 for his poetry collection Puteshestvenniki vo vremeni (Time travelers). Swarovski's poetry has been translated into English, Bulgarian, Danish, Polish, Slovenian, and Ukranian.
Tell us what you think about the current issue or about the website by filling out our form.
World Literature Today
630 Parrington Oval, Suite 110
Norman, OK 73019-4037