Two Poems

translated by 
Wildflowers
Photo: Public Domain/Pixabay

Untitled

The wildflowers don’t bloom on command
nor can their seeds be sown
rebellious winds whirl at dawn
winnowing seeds toward the ossuaries of the fields
in the temple of rocks.

At night
gardeners spit the dew of the earth
spit its disarray

 

The Upside-Down Pear

Between six petals
like the Sabbath, Queen of days
– Abraham A. Cohen (eleventh century)

The Sabbath is mirrored in your gaze
Desire a citrus growing in my body
Let my treetop fill with fruit, let it moisten
Inches away from your loins
Which peeled back lustfully like
a pear

Translations from the Greek
By Adam J. Goldwyn

Editorial note: From Scholia in Black (2006).

Iossif Ventura was born in Greece and lives in Athens. He writes and translates poetry and participates in poetry-related fora and conferences. His elegy TANAIΣ, in a bilingual edition, was published by Red Heifer Press in 2015. His poems have been translated into English, French, Hebrew, Spanish, Serbian, and Arabic (see WLT, Jan. 2016, 22–25).

Adam J. Goldwyn is an assistant professor of medieval literature and English at North Dakota State University. His most recent book, Byzantine Ecocriticism: Women, Nature and Power in the Medieval Greek Romance, was recently published in Palgrave Macmillan’s New Middle Ages Series.

World Literature Today
630 Parrington Oval, Suite 110
Norman, OK 73019-4037
405-325-4531



Updated by World Literature Today: [email protected]